Jan

2010  

Detta år och denna månad börjar med att komma till Stockholm för att förbereda oss på vår nästa långa resa till Thailand. Det blir sol och bad och säkert en hel del annat som vi ännu inte vet.

This new year and a new month will start by going back to Stockholm to prepare our next long journey to Thailand. There will be sunshine and bathing and lot of other things we do not know yet.

last month

archive

home

next month

January Review

   Vi är nu i Thailand
We are now in Thailand   

Resan till Thailand

Jan 15

Nu blev det äntligen dags. Snön ligger tungt och vi drar oss till Arlanda för att flyga (A330) till Beijings supernya och lite kyliga flygplats för vidare transport till... 

It was at last time to go from Stockholm in snow to fly to Beijing  and its  supernew but and a bit chilly airport...

Bangkoks lika supernya men betydligt varmare flygplats. Vi låg över natten i ett motell tills en taxi hämtade oss på morgonen ....

to Bangkok and just as supernew but a bit warmer airport. We stayed overnight in a motel nearby until a taxi cab brought us in the morning...

...för den cirka 20 mil långa turen till Hua Hin och till AnnCatrin och Rune i sitt fantastiska hus. Vi gick med en gång till marknaden och till alla dessa frukter och fiskar. Här kan man smaka på alla sätt genom öga , näsa och mun minsann. Dessa starka dofter och intryck är fantastiska.

...in a 200kms long ride to Hua Hin and to AnnCatrin and Rune in their fantastic house. We walked right on to the marketplace to see these fantastic fruits and fish. We tasted in all ways through eyes, nose and mouth.

På kvällen tog vi en tuc-tuc-bil till piren ner vid havet och en restaurant som naturligtvis specialiserat sej på havsmat.. Vi tog soppa, Tom Jong Jang, och hummer stekt och hummer kokt. Naturligtvis jättegott.

We took a tuc-tuc- car to the pier in the evening to have a seafood dinner right at the sea, soup tom jong jang, wonderful and lobstes cooked and fried, wonderful too of course.

På vägen hemåt gick vi genom gatorna, fyllda med alltings saker att köpa, och mat, t.ex. pannkakor, kräftor om man så ville ha det. Vi nöjde oss med pannkakor. 

Returning home in the night through the market streets selling anything. We only had panncakes before we came home for a good night sleep.

Jan 18

Vi for upp till vattnfallen i nationalparken 5 mil väster om Hua Hin. På vägen dit gick vi av och åt lunch på en trevlig restaurang med tillhörande trädgård. Trädgården var anlagd av en äldre brittisk gentleman och hans thailändska hustru. Restaurangen sköttes av fruns syster. Vi tror att frukten till vänster heter durian. 

We went to a waterfall in a national park 50 kms west of Hua Hin. We had lunch in very nice English garden, made of a Gentleman and his wife originating from Thailand. The frui below to the right is durian we think.

Vi fick frukt till efterrätt. Namnen på de röda och bruna frukterna har vi ingen aning om. Efter lunchen visade oss engelsmannen sitt hem som låg tvärs över vägen. The Gentleman owning this wonderful site showed  his house for us.
Vi beundrade den gamla kungasängen som han trodde var ca 1 000 år. Den var gjord för resebruk och gick att ganska lätt att montera ner och upp igen. De kunde långt före IKEA som han sa. Huset och trädgården hade 4-5 år på nacken. Det växer så bra i Thailand så man hinner experimentera en hel del och se resultatet på bara några år, sa han. 

We admired the very old bed below, which he thought was about 1000 years old, made for travelling purposes, and easy to install all parts, which could be difficult making the same type of IKEA construction.

Nedan ser vi litet grand av vattenfallet. Kerstin stoppade fötterna i vattnet fort som tusan för att svalka sig litet. We came at last to the waterfall where Kerstin tried to bathe a little. Tall trees exist also in Thailand.  
På kvällen åt vi middag på Rays Place där det var improviserad jazzkväll. Massor av musiker från olika länder samlades och spelade gamla dixielandlåtar. Under kvällen alternerade antalet musiker, sångare och dansös på scen. Vi var ganska trötta till slut och tog sent på kvällen en tuc-tuc hemåt igen. 

We went to Rays Place in the evening, an improvised jazz night. Lots of musicians from all over came together to play dixie. We had fun that night.

Hua Hin
 

Jan 19

Vi badade i havet, varmt och skönt och med mycket service, särskilt för Kerstin som knådades extra hårt. På kvällen träffade vi ett antal svenskar på middag i en svensk restaurant, mycket god "snapper" tyckte Torbjörn.

We bathed into the sea, warm and nice, with a lot of service everything. We had dinner together with Swedes only, having Swedish food, except for Toby having snapper instead which he liked very much

Svensk middag       Swedish dinner

Jan 20-21

Vi åkte på jazzutflykt med tåg till Don Sai. Bygganden nedan är kungens egen väntsal. Här står de hängivna jazzfansen och orkestern och väntar i skuggan. 

We took the "jazz train" together with fans for the orchestra, waiting in the shade until the train appeared 

Här orkestern igång. Tåget var två timmar försent men till slut kom vi på. Här sitter Ann-Katrin och Rune.
Nedan vy från tåget och orkestern som jammade även på tåget.
Så småningom steg vi av i Din Sai, ett 10-tal mil söder om Hua Hin. Vi installerade oss i varsin bungalow på Malay-Asian Resort och kastade oss sedan fort i havet. Vid 19-tiden bänkade vi oss ute för middag  och musik. Den italienske gitarristen Fabio i Huahin på semester underhöll under middagen.  Orkestern som messt består av folk på semester i Hua Hin underhöll sedan i flera timmar. Pianist var Erik från Danmark som hade en vecka kvar på semestern. Stefan från Sverige spelade klarinett. Banjospelaren var en hängiven dansk som bor i Hua Hin. Vid trummorna satt fransmannen Loulou som har öppnat egen jazzkrog i Hua Hin. En fransman på dragspel gjorde ett musettljudande inhopp. Så där höll det på... Flera thailändska musiker deltog också av och till. We left the train in Din Sai, 100 kms south of Hua Hin.

 We installed ourselves into a bungalow, not hesitating long for us to plunge into the sea. We had dinner and music in the open and warm air. The italian guitarist Fabio from Hua Hin entertained us during our dinner. The orchestra was entirely international and we had funa all the time until very late.

På den här stranden tog vi både kvälls- och morgondopp! Efter frukost åkte vi buss tillbaka till Hua Hin. Fantastiskt arrangemang! 

We bathed in the night and in the morning, had breakfast til we took the bus home again, a marvelous trip.

Jan 22

AnnCatrin och Rune skall ha fest hos sej. Vi begav oss ut bland marknaderna för att hitta lax. Vi såg massor av fisk, malen och hel, levande och död,  men ingen lax förrän vi kom till en "Cash&Carry" där det fanns lax troligen från Norge.

 AnnCatrin and Rune will have a party. They wanted salmon, so we went back into the market to buy them bet nothing was there, bit moulded dry fish, whole fish, living fish or dead. No "lax" until we came to "Cash&Carry" where we found Norwegian salmon at last.

På torsdagkvällen gick vi Nop Nice Bar och åt diverse rätter. Till höger eldar de litet på Runes val och till höger ligger Torbjörns fisk! 

We went to a restaurant in the neighbourhood, Nop Nice Bar, having fish food of all kinds.

Festen är på G. Rune grillade lax ute och gästerna var Hasse, Rose-Marie, Agne, Bo och Karin. The salmon bought were barbecued at last for the party.
Jan 23. 

Vi var och tittade på den Svarta Buddhan i närheten (1,5 mil). Massor av folk var där i värmen, la blommor och tände rökelse och ljus vid hans fötter. Han såg ut att vara en trevlig gammal man som man skulle kunna ringa när man behöver ett gott råd. Vid sidan om rann floden till vänster.

Another day came. We went to the Black Buddha close to us. Lots of people in the heat, we laid flowers and lighted the smokies in his feet. He looks like an old man to call to for a good advice.

Elephant Village besökte vi på hemväg från Buddhan. Ligger alldeles i närheten av Runes och Ann-Katrins hus. Vi köpte bananer och matade elefanterna som stoppade in dem  i munnen med stock och allt. 

Elephant Village is close to us near the Buddha. We bought bananas to feed them.

Vi var på fest hemma hos grannar hos Ann-Katrin och Rune, grisfest minsann och vi hade kul tillsammans med skåningar, norrmän och holländare. 

We visited in a party with a neighbour, pork party really and we had fun together with Swedes and Norwegians and a few Dutch.

Jan 24

Vi besökte det närliggande buddisttemplet som bjöd på allehanda gudafigurer utöver Budhha. Här en indisk gud till vänster. Den Thailändska buddismen finns i två versioner. Theravada ägnar sej att dyrka Siddarta Gautama, dvs Budda själv medan Mahayana också dyrkar många andra gudar med inslag från hinduismen. 

We visited the nearby buddist temple with lots of buddhas apart from the real Buddha, Siddarta Gautama which are mostly  revered  by the Buddist version of school, Theravada. The Mahayana school reveres other Gods too, probably influenced from Hinduism.

Templet bjöd på finfin utsikt över Hua Hin. Figurerna till höger gav också ett indiskt intryck, gröna och lättklädda....

 The temple has a wonderful view over Hua Hin. All figurines to the right give a strong Indian influence, green and lightly dressed....

Massor av intressanta djurfigurer fanns runt templet, pantrar, tigrar, lejon, drakar, ormar....There are plenty of animals, mostly cats here at least, panters, tigres, lions, dragons and snakes...

Vi tog en drink hemma hos Bosse och Karin på kvällen innan vi for in till stan och åt på Restaurant Prime, mycket besökt av alla svenskar som bor här, och mycket god mat dessutom. Ann-Katrin, Karin och Bosse till vänster, Agne och Hasse till höger.

  We took a drink with Bo and Karin in their home before we went for a dinner at Prime Restaurant, much visited between all Swedes in the neighbourhood, and it is a very pleasant Restaurant too.

Jan 25

AnnCatrin, Rune, Kerstin och Torbjörn åkte norrut med nygamla Forden och stannade till slut vid Kanchanaburi invid floden Kwai, välkänd för många svenskar från en Hollywoodfilm, "Bron över floden Kwai" som inte har mer än lite gemensamt med vad som egentligen hände under andra världskriget. Faktum var att Thailand var allierad med Japan, om än mer motvilligt. Engelsmän, holländare, nyazeeländare och australier som krigsfångar fick slavarbeta på järnvägen och som skulle koppla ihop järnvägen mellan Malacka och Burma. Cirka 16000 krigsfångar, förutom 100000 andra slavarbetare från Sydostasien, miste livet. Det är vackert ändå vid floden eller hur.

AnnCatrin, Rune, Kerstin and Toby drove north of Hua Hin. The first stop, Kanchanaburi along the river Kwai, infameous during the second world war for the buiding of the railroad between Malacka and Burma, which by the way were not ready. More than 16000 English, New Zealanders, Australians and Dutchmen lost their lives apart from more than 100000 slave workers from South East Asia. Anyway, it is very beautiful at the river.

Vi åt en underbar middag, mätta och glada. Vi fick också rum i den större klassen. Kerstin och Torbjörn hade säkert plats för 10 personer.

 We had a wonderful dinner. Ton Yong Hang is the favourite soup for Toby. We got rooms of a size, enough for 10 to live in.

Jan 26

Dagen efter i Kanchanaburi gick vi till Muséet för själva eländet omkring Kwaibron under andra världskriget, och här är dom på bild. Bron förstördes 1944 i en raid med bombplan. Varanen bodde i muséet. 

We went to the war museum, about the Kwai Bridge and all that during World War II. The lizard owns the place.

 

Detta ånglok används för transporter till Japanska armén under kriget. Gubbarna anses likna Charles de Gaulle och Winston Churchill. 

The locomotive below was used by the Japanese Army. The two old men should be Charles de Gaulle and Winston Churchill. 

Denna tavla är ovanligt blodig, tillräcklig för att tillfredställa sin blodtörstighet. This painting is extremely bloothirsty indeed, enough to fill in your own need of blood.

Vi fortsatte vidare till Sukhothai, Thailands äldsta huvudstad under 1200-talet. Vi bosatte oss i ett enkelt motell söder om staden, och åt mycket billigt och gott ute vid vägen. 

We continued to Sukhothai, the oldest capital of Thailand during the 13th century. We stayed in a motel south of the town, having dinner very cheap and very good.

Jan 27

Vi lämnade vårt enkla motell 0ch upptäckte på morgonen att dessa djur som står framför motellet var 12 stycken, dvs alla som ingår i de kinesiska åren som inräknas i årscykler, grisen,hunden,tuppen, apan, geten, hästen, draken, haren, tigern, kalven, råttan och ormen (det kanske är nåt fel). Bakom djuren är ett altare som var flitigt använt.

Please be patient, traslation will be short for a period. Pictures below came from Sukhothai Historical Museum and Park, a gigantic area of ancient temples and stupas. We continued further to Chiang Mai where we will stay for five days.

Vi drog nån mil till Sukhothais hisoriska museum och park, ett kolossalt jätteområde med mer än hundratalet ruiner av tempel och chedis (stupas). Det är oerhört stort och vackert, men till slut blir åtminstone Torbjörn "monument-mätt". Vi transporterades av en "tuc-tuc" mellan dessa mängder av monument som byggdes under en tid mellan 12-1400-talet.

Denna lilla sten skriven på alla sidor är det första dokumentet i text med Thai-skrift nån gång på 1200-talet.
Det finns ett otal av statyer med Buddha, förutom alla andra figurer om t.ex. elefanter.
Efter att ha sett "allt" (se nedan) drog vi oss till slut upp ytterligare norrut till Chiang Mai där vi tänker stanna i fem dar.

Jan 28

Nu är vi framme ordentligt i Chiang Mai. Vi har vandrat i staden, köpt hattar och andra saker, och varit i Chiang Mais historiska museum, kul verkligen. Kolla gärna vid templet, inte bara djur finns vid templet, t.o.m. Kalle Anka finns där också.

We are in Chiang Mai. The first day was used by walking and buying hats etc, and also visiting the Chiang Mai Historical Museum. Watch at the temple, Donald Duck is also there.

I Chiang Mai har de fotvård i Fish Spas. Detta måste prövas. Fiskarna käkar död hud. Kerstin prövade detta och tyckte att det killade behagligt. Torbjrn höll sig på respektfullt avstånd dock.

 Fish therapy must be tested. Fish eat dead meat. It tickles, Kerstin said. Toby stayed respectfully outside.

Chiang Mai day 2

Jan 29

Vi tog en dagstur Chiang Rai och den Gyllene Triangeln. Första stoppet var vid Hot Springs. Ägg kokades i det 70-gradiga vattnet och vi köpte en liten påse nykokta vaktelägg. Smaskens!

We took a day tour to Chiang Rai and to the Golden Triangle. The first stop was Hot Springs. We boiled some eggs to see if they worked and it worked. Yum Yum!

Därefter stannade vi vid det vita templet som enligt  guiden var mycket berömt. Thailands bästa konstnär höll på att renovera detta sedan 15 år. Det är inte färdigt ännu och kommer kanske att ta 15 år till. . Denna uppenbarelse fick oss att fundera över buddhismens töjbarhet. Det hela gjorde ett lätt disneyartat intryck på oss med allt glitter i det vita. Inne i templet fick man inte fotografera - Mittemot ingången fanns en stor buddhamålning till taket. På vänstra långsidan fanns ett matrixinspirerat monster och till vänster om ingången var nine-eleven avmålat. Man undrar vad konstnären tänker måla på de andra väggarna. Blir det tsunamin kanske. De tiggande händerna nedan till höger kom upp ur marken där den vita ingångsbron började. Undrar hur de blir när de fått vit färg och glitter?

We stopped at this wite temple, designed by a wellknown Thai artist. It was built 15 years ago, and it wikk continue another 15 years, our guide said. The slight Disney design may show the flexibility of the buddism. It could mean to be  a temple of horror and death, the meaing of buddism too.

Gyllene Triangeln är Thailands Treriksrös. Här möts Thailand, Myanmar/Burma och Laos med Mekongfloden som gräns. På thailändska sidan sitter Buddha i ett skepp. På Burmasidan ligger ett Casino med tillhörande hotell (Paradise), nedan till höger) och på den stora ön som vi besökte och som tillhörde Laos låg det också ett Casino. 

Thailand, Myanmar/Burma and Laos meet each other in the Golden Triangle along the Mekong River, which also is the border. A Buddha in a ship stays in Thailand, Burma has a giant casino with a Paradise Hotel (to the right) and on the other side of the river in Laos, there is a casino too, and maybe a mosque.

Vi åkte båt på Mekongfloden och fick för 20 baht per person besöka den laotiska ön. Bakom träden nedan döljer sig ett enormt köpcenter med kläder, siden och laotisk whisky med ormar, skorpioner och räkor. Vi kom naturligtvis därifrån med några små flaskor innehållande dessa stärkande vätskor! Till höger är vi på väg tillbaka till Thailand. 

We took a boat over to a Laos island in the river, completely infested with shops full of clothes and whisky (with snakes, scorpions, testicles and a lot others).

Sedan for vi till Mae Sai, gränsstaden mot Burma. För att komma till Burma måste man passera det stora huset . Det sista stoppet på turen gjordes i ett flyktingläger för den burmesiska stammen karen. Kvinnorna bär massor av halsringar så att de ser lätt deformerade ut. Mycket tingeltangel där också som kändes olustigt när vi fick veta att barnen inte fick gå i skola och att de inte fick lämna området annat än för sjukhusbesök.

We went further by bus to Mae Sai, a border town to Burma. You have to pass through the big house to come to Burma. We went to a refugee camp for some burmese tribes on the last stop we did. The women carry throat rings, which does not feel good at all. 

Kvinnorna vävde tunna bomullssjalar på sådana vävstolar som den här kvinnan har till vänster. The women made woven cotton scarves. We went home afterwards for a long day of travelling.
Jan 30

Vi hyrde en taxi för en hel eftermiddag som körde runt oss i hantverksbyn i Chiang Mais utkant. Vi började med silket.  silkesmaskar och kokonger. Här i Thailand ger varje kokong ca 500 m tråd (förra året i Kina såg Lukas och Kerstin bamsekokonger som gav 1 600 m tråd). Sen följde stenslipning. Jadesten ses längst ner till vänster. Den knallgröna är dyrast. Den kommer från Burma. Ljusare stenar kommer från Kina. Jade kan också ha andra färger men de gröna är populära. 

We hired a taxi for the whole afternoon and night, to come to different places of tourist handicraft in Chiang Mai. We saw silk, the worms and the whole lot, then gems and all kinds of precious stones, jade stone below to the left. The most green colours are the most expensive too. The best jade come from Burma.

Även diamanter besågs i detta gula hus. Vi fick inte fotografera inne i huset. Till höger blev vi helt honungsförförda av denna  mycket säljande dam. Ut kom vi med varsin påse med pollen, honung och drottninggelékräm. Hon blandade honung med lime och rörde om till läcker glassås. Så kan det gå när man kliver in i en butik och säger att honung hade vi då aldrig tänkt oss att släpa hem.

Even diamonds could be seen in hte house below. No photos allowed inside. The girl to the right seduced us all by her speech about honey. We came back home apart from honey, a lot of others like pollen and jelly queen, enough to use the for a very nice ice cream sauce.

Kvällen tillbringades på Old Chiangmai Thailand Cultural Centre med middag och uppträdanden. Vackra damer spretade med fingrarna på ett obegripligt sätt och män dansade svärdsdans.

 We went in the night to Old Chiangmai Thailand Cultural Centre, a full show of dinner and dancing. Nice girls show their fingers in a special way, and men were dancing sword dances.

Första delen av uppträdandena avslutades med att publiken bjöds upp att dansa också. Många dråpliga scener skrattade vi gott åt. En japan försökte bugga med en av dansöserna medan hon försökte få honom att följa henne. Andra akilandten dansades ute. Till höger ses bambudans av en grupp barn. 

The public were allowed to dance with the ladies in the end, very entertaining for us all who were not dancing. The last dancing happened outside where dancers from the indiginous people coming mostly from Northern Thailand showed a variety of dances like bamboo dancing to the right.

Damen nedan hade fantaisieggande vingar medan damerna till höger såg ut att dansa en risskördedans. The lady below to the left  was dancing like a bird, while the girls to the right were dancing in a rice harvest feast.
Jan31

Vi började dagen med ett besök på Maetman Elephant Camp. Där var det fullt program i 4 timmar med elefantshow, oxkärretur, elefantridning, lunch och bamborafting på Maetman river. Elefanterna sparkade fotboll, snurrade ringar och ritade teckningar och tiggde godis (=sockerrör oh bananer) så fort de kom åt.

Rune is a fantastic guy. He took a cab, asked the driver to take us anywhere for a full day for a bargain price, which he did, and he gave us more than that, connction to good places, water and coffee and a lot others. We will come to him the next time we will be here again. We went to Maetman Elephant Camp, a full program of elephant shows, ox carting, elephant riding, bamboo rafting, lunch. The elephants were also artists, painting themselves, except being clowns etc..

Oxkärran skumpade tappert med oss 4 innan vi startade elefantridningen. Nedan ses Rune och Ann-Katrin på sin elefant. The ox cart jumped with us all until we changed over to elephant riding.
Här vadar elefanten över Maetman river och sedan kommer Kerstin och Torbjörn.....We rode over the river a very jumpy ride indeed
Hit med litet godis, annars går jag inte ett steg till! Här gick sockerrörsbunten! The elephant wanted cane and banana frequently to be happy all the time
 
Bamboraftingen var mycket stillsam och meditativ. 3 km tog 45 min. Rune ville också styra som synes.

 Bamboo rafting is a very easy way of floating down slowly. Rune wanted to be captain for a short while.

 

Kerstin hoppade glatt fram för pytonormsbekantning. Ormen fick puss också. Här är kungskobran som de efter showen tömde på gift. Vi fick också bekanta oss med watersnake (inte giftig) och jumping dito som huserar i palmerna. Ormarna hoppad och for även bland publiken korta stunder innan de blev tagna i svansen och återbördade till "scenen". 

Kerstin wanted to be the first one to hug the pyton. The snake got a kiss. We saw alot of other poisonous vipers which we did not kiss.

Här är kungskobran igen! Till höger uppvisning på apskolan. Apskolan går ut på att träna apor att plocka kokosnötter. Det tar 3 år ca att få dem att bli pålitliga kokosnötsplockare. De kan plocka 800-1000 nötter om dagen.

We went to an "ape school" how to train apes to pick up coconuts from the trees. They can pick between 800-1000 nuts a day. Three days of training will make a reliable picker.

Woodcarving följde. Ett fantastiskt hantverk! De gjorde möbler också. Kerstin poserar framför en 300-årig teakstock.

 We started to go home to Chiang Mai again. We saw teak  wood carving, a real handicraft, making mostly furniture. Kerstin is posing beside a 300 year old teak log. 

Vi lämnade vår fantastiska chaufför som inte bara är chaufför utan också fixar bord och biljetter, Mr Chatree Srisawasd (TEL. 081-8819172) och ordnar med vatten och juicedricka i bilen. We left our chauffeur, our driver, a man who could fix tickets and tables, drink in the car and lot others,  Mr Chatree Srisawasd (TEL. 081-8819172).
 

Månaden börjar ta slut fram till på den sköna varma kvällen. Vi tog oss upp på en lite skyskrapa på 21 våningar, åt middag och tittade ut på den vackra staden. 

We had dinner on top of a 21 storey hotel looking over the whole city before we went to bed, the last day of January

 

 
Resan fortsätter, klicka på fjärilen

The journey continues, click the butterfly

 

last month

next month

Glöm inte att även titta på "cirkeln" med bilder från alla tidigare månader och år... Do not forget to look at  "cirkeln" with pics from all times...