October

2010  

Vi stannar i Frankrike några veckor till, och vi fortsätter våra lektioner i Franska. Vi börjar med en gourmetklubb i Lodeve och vi hälsar på Mats och Ninni för att se på vinskörden innan vi drar oss hemåt till Sverige och till vintern som börjar stunda 

We will stay for a number of weeks in France. French lessons will continue and we will start a new gourmet club in Lodeve. We willalso visit Mats and Ninni, to see how the wine harvest has been, before we will go to Sweden and to the winter which will soon begin

last month

archive

home

next month

October Review

Axel är här höstpromenad höstbad
Rugby&Olivier fransk gourmet Mats&Ninni
Viborg åter i Sverige strejk i Frankrike
  halloween musikalisk soaré
autumn bathe autumn walk Axel is here
Mats&Ninni french gourmet Rugby&Olivier
strike in France return to Sweden Viborg
musical soirée halloween  

     toujours la France

Oct 01

Vi badar för första gången i höst, inte för att det inte har gått bra att bada, utan att vi har haft en massa andra saker att göra. Torbjörn bevisade utan termometer att temperaturen ligger kring lite under 20 grader. Han badade två gånger liksom många andra, dock inte Kerstin som tyckte ändå att det var lite för kallt eller om det var skönare att sitta och läsa i solen.

We were bathing for the first time in Autumn, not because it was not possible to bathe, but we had lots to do instead. Toby proved without thermometer the temp to be 20 or just a little below. He bathed twice as many others did, but not Kerstin who liked to read  in the sunshine.

Oct 02

Vi testade vedkaminen inför eventuellt behov vid vinter och det visade sej inte alls bra. Någon typ av bålgetingar, tyckte att det var en bra plats att ha ett stort bo i skorstenen. Trots försök att röka ut dom, och andra försök som "kemiske Torbjörn" velat använda, har hittills inte lyckats. För närvarande står det  2-2 med viss fördel till Torbjörn. Torbjörn har haft en dag i sängen med lite ont "här-och-där" men nu är det OK. Kerstin däremot har sin tid idag att få sitta i sängen och ta det lugnt trots denna vackra dag. Annars är allt bra!

We tested our stove before a need of warmth in the forecoming winter. Giant wasps have their home in our chimney. We tried to smoke them out but in vain. "Chemical Toby" used other ways but in the match between the wasps and Toby, it is 2-2 at the moment with some advantage for Toby. Toby had a "day off" before staying in bed to be cured, which he is now. Kerstin got her problem this day to "take it easy" in bed. The rest is OK otherwise.

Oct 03

Denna söndag är en mycket höstlik söndag på sitt sätt, regnigt men också mycket varmt. Vi gick runt byarna i  de låga kullarna med dess intressanta geologi. Jorden har en speciellt egen röd ton i färgen. I byn är man färdig med pressningen. Dranken är kvar som ses nedan, och doften av jäsningen sprids ut i luften. Det blir gott vin snart att få smaka.

This Sunday was a real autumn as i it could be, rainy and warm too. We walked in the low hills around between the villages. Wine is already fermented as you can see below. We will soon taste a new wine soon.

Oct 04

Vi var tvungen att åka till Montpellier för att få hjälp med vår franska "dong", ett mobilt bredband för internet som vi använt förut men plötsligt inte funkar. Vi väntade ute vid badplatsen i "Le Petit Traverse", läste och tittade på folk i stranden tills vi tyckte det var tid att se hur det gått med vår dong. Trots ihärdig insats från chefen i SFR i Lattes har det ändå inte lyckats. Vi har också fått nog av SFR:s dong. Vi klarar oss nog ändå utan dong.

We had to go to Montpellier for help for our french "dong" (or dongle), a mobile broadband for internet we used before, but suddenly it did not work anymore. We waited at the beach to read and to watch people, until we thought it was time to see how they succeeded with our dong. No success at all. We had enough from SFR. We manage anyhow.

Oct 05

Axel kom till flygplatsen i Beziers och vi hämtade honom där. Jättekul att få träffas igen och det blir mer under den tid han är i trakten. Axel came to Beziers Airport where we caught him. Fun to see each other again. It will be more for us to meet before he will go back to Sweden again.                                                   MA                                                

Det är härlig dag. Vi åkte till "lacken" och badade i 20-gradigt vatten, härligt och skönt. Det blir säkert mer bad. It is a lovely day. We went to the "lac" to bathe in a 20 degree wonderful lake. It will be more .

Oct 06

Denna gång tog vi det lugnt ordentligt. Det enda vi gjorde utan att ens degustera var att åka till "Dumas-Gassac", den mest kända vingården i trakten. Vi köpte "pink champagne", rosévin enligt champagnemetoden, jättegod dricka.

We did not do anything this day. The only thing we did even without "degustation" was  to go to the  famous vineyard "Dumas-Gassac"just to buy their "pink champagne", rosé wine  "methode champagnoise" . great stuff.

Oct 07

Vi hade tänkt åka till sjön för att bada, men gjorde inte det. Vi har ju vår fransklektion att tänka på, kul som vanligt. Allt emellanåt har man lust att ta foton på grönska och landskap, särskilt när man väntar besök från Axel. Trädet t.v., mispeln, börjar på att blomma i lite lätt skärvit färg. Man blir aldrig klok på när den börjar blomma helt. Vi har sett den blomma i januari och stora svarta humlor pollinerar för allt vad dom kan. Mängder av druvor hänger fortfarande i stora mängder, också mycket smaskiga. Vi gör vad vi kan att smaska i oss druvorna.

We were thinking of bathing in the lake, but nothing happened, except for our French lesson. Sometimes you can feel how to take photos of "landscaping" and all the "sallad" around. The misple tree is beginning to bloom in lightly pink-white colour. You never understand when they will bloom. We have seen the tre in full bloom in January. Black bumbles are trying to pollinate as much as they can. Lots of grapes hang there still. We do what we can to eat them.

Axel kom i sin nyrenoverade bil hem till oss för att äta lamm tillsammans. Gott och mycket att prata om. Axel came in his newly renovated car to us to have a lamb dinner. Tasty and lots to talk about.

Oct 08.  Vi drack kaffe hos vår vän AnnMarie från Köln i hennes vackra hus innan hon skall åka hem. Vårt hus har nog varit ett "tvillinghus" till hennes, t.o.m i samma röda färg  som tidigare varit vanlig i trakten. We had coffee together with AnnMarie from Cologne before she will return home. Our house was from beginning a "twin house" to hers, even possibly in the same red colour common in this area.

Axel bjöd på "coq au vin" i Soubes, mycket gott minsann uppe i bland bergen. Den pågående strejken i Frankrike påverkar alla resor, särskilt Axel som tänkt åka på tisdag nästa vecka men har ändrat sej till nästa  lördag istället.

Axel invited us for a "coq au vin" in Soubes, very tasty indeed up on the mountains. The ongoing strike in France will change many travels, especially Axel who thought of going on Tuesday but changed intstead on next Saturday.
Oct 09-11

Vi åkte den 46 mil långa vägen norrut till Mats&Ninni i sitt underbara hus byggd 1789, tänk bara på det. Hela huset har en egen själ, inte för att den byggdes under en revolution utan att den faktisk har en själ.            NM

We took our car to go north 460 kms to Mats&Ninni in their house built in 1789. This house has its own soul, not because it was built during a revolution. It has solely his own soul.

Efter allt sittande i bilen behövdes en promenad genom alla små vägar i landskapet, mycket likt vad som kunde vara en del av Cotswalds i England.  We needed to walk after all sittings in the car, a walk around in small paths and roads in the landscape, similar to what could be a part of Cotwalds.

Efter promenad blir man hungrig och vinet måste avsmakas. Mats visade på skörden som nyligen plockats och pressats. Mats analyserar sockerhalten i druvsaften.  Nu behövs enbart jäsning. Till middag fick vi två olika viner från 2004, lätta rödviner som passade väl till coq au vin.

You get hungry after a walk and the wine must be tested. Mats showed us his crops. The grapes had been recently picked and pressed. Mats is analyzing the suger content. Only fermentation will be needed. The dinner, coq au vin, was perfect to a light red wine from his cellar, two versions from the year 2004.

På Söndagen gick vi på "Foire aux Potirons" i den lilla byn Transault mitt i "Indre" som också är känt för "George Sand distriktet" (mer om George Sand" kommer senare). Det är inga små pumpor, och dessutom enorma mängder av alla typer du kan tänka. Man tävlar på alla sätt, "störst, bäst och vackrast". Det här är ett litet hopplock.

A new morning on Sunday. We went to "Foire aux Potirons" in the very small village Transault in the middle of "Indre" department, wellknown to be "George Sand district" (more of George Sand will come later). All kinds of pumpkins are here, giants as well as small. "Biggest, best and handsomest" will win in their own contest. This is merely a small choice from what was shown.

En minicircus var också på plats strax utanför kyrkan., både akrobatik och  clowneri. A mini circus was also there, both acrobatics and clownery.

Man kan inte bara titta på allt. Man måste också smaka alla dessa pumparätter, t.ex. pumpaspagetti, pumpapajer, pumpafisk och pumpasurkål med söt pumpamos som efterätt. Vi blev tämligen mätta efter denna middag, också för en lång tid framöver. Kul har vi haft det. Vi åkte hem dagen efter denna resa. Fantastiskt kul att få träffas igen.

You cannot only watch. You have to taste all these pumpkin dishes, e.g. pumpkin spagetti, pumpkin pies, pumpkin fish,  pumpkin sourkraut and a sweet pumpkin mash as a dessert. We became very satisfied after this dinner, also for a long time in future to be. We have had fun, and we took us home again the day after. It was really fun to see each other again.

Vi åkte hem via "Moulin d'Angibault", en vattenkvarn med museum inte bara hur en gammal kvarn fungerar utan också en plats som Georg Sand åkte för ofta  för att promenera och ha sina "pique-nique" där. Dessutom skrev hon en roman med namnet "Le meunier d'Angibault".

We went home via "Moulin d'Angibault", a  water mill and a museum not only how an old mill work, but also to show the place where Georg Sand often came her for picnic and walk. She also wrote a novel with the name "Le meunier d'Angibault".

Oct 13

Vi handlade på marknaden i Clermont för inköp till vår första "gourmetmiddag" i Frankrike. We were shopping in the market in Clermont to get the ingredients for our first "gourmet dinner".

Kerstin har decennier av tradition i att arbeta tillsammans med vänner till att bli en smaskig middag, en gourmetmiddag tillsammans med våra vänner Sue och Tony hemma hos oss. Kerstin has decades of tradition in making dinners with friends into a real gourmet dinner. Sue and Tony came to us  working together with us.                            ST

Underlaget nedan är från Paul Bocuse och ett engelsk-franskt lexikon, förrätten "potage aux deux pommes de terre" är en slags Vichysoise-soppa garnerad med KarlJohansvamp, Rattes-potatis och persilja blev mycket uppskattat. We used Paul Bocuse's cookbook and a dictionary to begin with our starter, "potage aux deux pommes de terre" a kind of a "soupe Vichysoise" decorated  with "cepes",  Rattes-potatoes and parsley, very well accepted.

Huvudrätten, "filet d'agneau aux deux choux", gjordes genom att koka skivor av lammfilén tillsammans med brysselkål, grönkål, alla sorter lökar ( purjo-, gräs-, röd-, gul-, vit-) i en fond. Efter bedömningen efteråt tyckte vi nog att köttet kunde ha kokats lite kortare, men som vanligt är det som alltid att såsen ändå är bäst. Efterätten var nog nummer ett i middagen denna gång, "figues roties aux mendiants et au caramel épicé", fikon karameliserad med socker, kanel, fyrakryddor, russin och nötter , en riktig höjdare.

The main coarse "filet d'agneau aux deux choux" was made by cooking slices of the lamb filet together with two sorts of cabbage, Bruxelles sprouts, green cabbage, and many sorts of onions, leek, chives, red-and yellow onions and garlic into a clear stock. We thought afterwards that the meat may be less slightly cooked, but as it always is, it is the sauce which is the best anyway. The dessert became possibly the success this time, "figues roties aux mendiants et au caramel épicé", very spicy and tasty indeed.

Alla var i full gång att jobba med middagen i vårt pyttelilla kök och i stora rummet. Vi blev mycket nöjda med resultatet och vi bestämde att nästa möte kommer att bli nån gång i mars  år 2011 hemma hos Sue och Tony i Soubes. All of us worked to make a dinner in our tiny kitchen and in the dining room. We were all satisfied by the result and we decided promptly we will have our next "gourmet dinner" in March 2011 in Sue&Tony's house in Soubes.

Oct 14

Det är Rugbytid sent på natten. Matchen mellan lagen från Newcastle  och Montpellier började klockan 9 och det verkade som att UK-pojkarna var lite sömniga. It is Rugby time in the night. The match between the teams of Newcastle and Montpellier began at 9 pm. The UK boys seem to be a bit sleepy.                                 AO

Man har lite svårt att förstå vad som händer. Först går man omkring och spatserar, men plötsligt är det nåt som händer, alla lägger sej ner på mattan. Det är som om det vore hunddresyr, "stå" och sen "ligg". It is difficult to understand what is going on, they just walk around, but suddenly everyone is laying down on the grass. It looks like "dog training", "stand up" and then "lay down".

Ännu konstigare verkar det vara. Alla letar efter en boll, men man ser ju att den ene gossen hade tagit bollen, och sen blir man förståss syrak på honom när ingen hade sett bollen. Till slut förstår man när det tar slut. Montpellier vann stort med 25 poäng mot enbart 8 för Newcastle.

Even more peculiar below where they try to find the ball, but you can see one of the guys picked them. They will of course be mad when they see him with the ball. You understand in the end when Montpellier won by 25 points to Newcastle's 8 points, a giant victory.

Vår sponsor Olivier dök upp efter den stora segern. Han har mycket ordna Montpelliers web. Vi, Kerstin, Axel och Torbjörn,  är mycket tacksamma att få se Rugby för första gången.

 Our sponsor Olivier turned up after the victory. He has lots to do, especially the team Internet web. We, Kerstin, Axel and Toby, are grateful to have the opportunity to see real Rugby for the first time.

Oct 15

En liten promenad i Celles och det var vackert och skönt i den varma solen. Frukten t.h. trodde vi var nån typ av oliver men vi vet inte. Det finns väldigt många kryddor och bär som man undrar över vad det kan vara.  Sjön är kristallklart vacker, så som man skulle vilja bada, och det är säkert varmt tillräckligt men vi hade inga kläder. Inga andra badar heller. De flesta fiskar eller seglar i denna vackra sjö.

We walked in Celles, and it is warm in the sun. We know very little about fruits and spices but the have very nice odours. The lake is crystal clear, as you would like to bathe, no suits unfortunately, no other people are bathing.

Oct 16

Det känns lite konstigt att åka till Sverige igen när det trots allt inte är särskilt kallt här. Det måhända kan vara 9 grader när man vaknar men mitt på dan är det 16-17 i Lodeve och 20 i Montpellier. Jag dvs Torbjörn körde Axel till flyget i Beziers och jag hade tänkt skaffa lite saker i Montpellier (Lattes). Havet drog för att ännu en gång få se Medelhavet. Jag mätte med vårt badrumstermometer som visade 22 grader, och inga badbyxor, vilket elände.

It seems peculiar to leave France when it is not particularly cold, 9 degrees in the morning and 16-17 degrees at noon in Lodeve, and 20 degrees in Montpellier. I, i.g. Toby, drove Axel to his flight in Beziers, and I had something to do in Montpellier (Lattes). The Sea is tempting me to see the Sea for the last time this year. I measured our bathroom thermometer showing 22 degrees, and me without bathing trousers (no naked bathing here), what a disaster.

Oct 17

Enligt plan hade vi tänkt åka från Beziers till Stockholm den 19 Oct, men så blir det inte. Strejk  hindrar all transport. Vi har fått nya biljetter till den 21 Oct från den icke strejdrabbade Gerona i Spanien. Det återstår att veta hur man skall kunna ta sig dit, men först tog vi lite promenad i Sete med omnejd, först titta på vårt ställe där vi brukade bada. Vägbygge pågår på detta ställe och det var kallt i vinden cirka 15 grader. Vi promenerade i Setes vackra stad.

We planned to go from Beziers to Stockholm in Oct 19, but it will not happen. Strike stops all transport. We got new tickets in Oct 21 from the non-striking Spain and Gerona. We stil have some problems to go there, but first we walked along the shores of Sete, tested if we could bathe in the beach where we used to be. Road building and a cold  15 degree wind stop us from bathing. We walked in the nice Sete city instead.

Vi tog oss till Setes  museum för sin store trubadur Georges Brassens. Man blir sugen i hans musik. Vi köpte förståss och sen åkte vi hem, tankade  eftersom strejken kan tid och gick till Lodeves Vietnamisiska restaurant, åt gott och vi slutade med Kerstins bästa efterrätt, mango serverad som en blomma.

We found the museum for Sete's wellknown trubadour, Georges Brassens. We bought some CD:s of course. It was time then to fill up the tank (strike) and to go home. Dinner att Lodeve's Vietnamese restaurant, nice as always. We ended the dinner by having Kerstin's favourite dessert, mango served as a flower.  

Oct 18-19

Vi gick till skolan som vanligt, alla i klassen förstod att vi är kvar lite till p.g.a. strejk. Det finns inte mycket annat än att t.ex. ta bilder på vindruvor som vi inte orkar äta upp, på den japanska mispeln t.h. som är i sin början att blomma (frukten kommer juni 2011), samt nedre raden av frukt respektive blommor som jag (Torbjörn) inte har en aning om.

We went to school as usual, classmates did understand why we still are here because of strike. There are not much to do except taking some more pictures, e.g. grapes which we cannot have more, the Japanese misple tree to the right in its early start to eventually bloom (the fruits wiull be ripe in june 2011) , and below fruit to the left and flowers to the right of which I (Toby) know nothing.

Oct 20-22

Nu blev det dags att försöka ta oss söderut till Spanien trots strejken. Bussen gick som vanligt till Montpellier. Tåget gick inte som vanligt men vi hade tur att komma till Narbonne. Ett nytt tåg fanns på plats att flytta oss till Perpignan, en hel dags färd. It was time to try to take us south to Spain in spite of the strike. The bus worked as usual to Montpellier. The train was the problem, but we were lucky to come to Narbonne . A new train was available to take us to Perpignan, a full day of travelling.

Vi tittade på stan, bl.a. Jean Jaures-statyen. Vi måste lära oss om denne man. Namnet finns i gator överallt i vår region, Languedoc-Roussillon. Vi  åt väldigt gott, sov i hotell och tog bussen med namnet "frogbus" till Gerona där flyget väntade på eftermiddagen.

We looked at the city, e.g. Jean Jaures statue. We have to learn something about him. His name is used in many streets overall the Languedoc-Roussillon region. We had a very good dinner, slept in a hotel, and took the bus with the name "frogbus" to Gerona where the flight awaited us in the afternoon.

Sverige och Stockholm                                         Sweden and Stockholm

Oct 22

Vi kom hem på natten, tittade snabbt på alla brev och sen försökte vi somna. Det är lite svårt att byta säng.  Man måste vänja sej igen även om det är sin egen säng. Stockholm visade sin första snö till oss, vana vid lite sydfransk sol. Det hindrar oss dock inte att kasta oss ut att köpa mat, betala räkningar, ordna med vinterklädseln.

We came home rather late in the night, gazed through all the letters and tried to sleep. It is difficult to change in a new bed even if it is your own bed. You have to "habituate" your own bed. Stockholm showed  its first snow to us, experienced with a sun in South France. It did not stop us anyway to go out in the cold to buy food, pay our cheques and arrange our bear furs for the winter.

Oct 23-24                                                                                                                                                  links to Viborg

Vi åkte hem till Viborg. Det var längesen vi var där. Det var mycket blöt snö och det kändes som om vi kanske skulle bli kvar här längre än vi tänkt. Den lilla vägen fram var mycket hal och bilen har fortfarande sommardäck, men det gick  bra i alla fall. Kerstin gjorde ett av hennes många  "da capo"--rätter, ugnsbakad lax i Roquefortost, jättegott tyckte vi alla, liksom Elsas fantastiska ostar. Kul är det alltid att vara på Viborg.

We went to Viborg, an old farm some 50 miles north of Stockholm. Wet snow covered the small road to the farm. We had no winter tyres which must used in Sweden, and there was a risk of having to stay here longer than anticipated, but were lucky. Kerstin made her wonderful "da capo" dinner, salmon with Roquefort cheese, baked in the oven, and afterwards Elsa's super cheese, yummie yummie. It is always fun to be here in Viborg.

 
Vi åkte vidare dagen efter till barnbarnen i Upplands Väsby. Farmor Eva har passat barnen medan Yvonne och Klas haft ledigt för att fira sin bröllopsdag. Leo håller på att träna som djävul inför Halloween.  Vi åkte hem till slut och tittade på bio, "Somewhere" av Sophia Scorcese. Någon koppling i filmen om pappan Scorcese måste det finnas. Vi tyckte nog att den var bra.

Going back home, we visited Toby's grandchildren in Upplands Väsby, some 20 miles north of Stockholm. Grandma Eva took care of the children while Yvonne and Klas had their wedding anniversary. Leo is training him to be a "good devil" in time before the Halloween, coming soon. We finally left Väsby to go to the cinema, watching "Somewhere" by Sophia Scorcese. The must be some connection in the film of the real "daddy Scorcese". We liked the film anyway.                                YK

Oct 25

Vi promenerade i vår trakt efter svamp och vi hittade svamp, taggsvamp som vi tog hem för att lagra i vår frys, precis som andra mammalier t.ex. ekorrar som samlar sina nötter inför vintern.

We were walking through the forests around to search for mushroom, and we found some which we took home to store in our freezer, exactly like other mammals, e.g. squirrels, collecting their nuts for the winter.

På kvällen fortsatte vi in till Gamla Stan, till Skeppar Karls Gränd, där en gång  Torbjörns bror bodde, till ett litet rum med cirka 15 stolar,  där vi såg och lyssnade på en musikalisk soaré i all enkelhet. Operaarior, chansons, tangos, kabaré och pianostycken genomfördes av två engagerade personer, sopranen Maya de Vesque och pianisten Jacob Moscovicz. Vi tyckte nog att chansons och pianostycken var bäst. Det var kul. Det blir mer i framtiden.

We went to the Old Town in Stockholm to see and listen to a musical soirée. Opera arias, chansons, tango etc were performed by Maya de Vesque (soprano) and Jacob Moscowicz (piano). We liked chansons an piano playing most. It was fun, there will be more in the future.

Oct 27

Vi var med Rotary-gänget till Smittskyddsinstitutet. Vi fick en beskrivning av verksamheten i institutet av dess chef, Johan Carlson. En liten detalj, "electroporation", ett sätt att införa vaccin utan direkt blödning, demonstrerades av två av institutets medarbetare. Mycket intressant tyckte vi nog alla. Torbjörn åkte vidare till Uppsala för att hälsa på hos Kristina och Ola med Tova och Sigge. Både Tova och Sigge har fått varsitt eget rum. Tova önskar sej en discokula till jul.                  KO

We went together with Rotarians to the Swedish Government Institute for the Protection of Infectious diseases. We were fully  informed by their boss about the institute activities, even de3monstrating the "electroporation", a way of injecting vaccines through skin without bleeding. Very interesting indeed. Toby went to Uppsala to meet Krestina and Ola with Tova and Sigge. Both Tova and SDigge got their own separate rooms. Tova wishes to have a disco ball in Christmas.

Oct 29-31

Det är Halloween igen för den nionde gången med oss alla och för den andra gången i Lönneberg, Småland. Det är en lång tradition, att klä ut sej, att bli skrämd, och att äta och dricka gott. Vi tog oss till Annas fantastiska slott för att sova där, till Anders jättehus in i skogen där det hela skall hända. It is Halloween again for the ninth time with our friends and for the second time in Lönneberg,  in southern Sweden. It is a long tradition to dress yourself, to be frightened, and to have a good dinner. We came to Anna's "castle" to sleep and to Anders' mansion in the forest where all things shall happen.     AT, AF, JT, MP

Skogen innehåller mycket, framförallt mycket svamp även så sent som i slutet av oktober. Anders ser mycket nöjd  ut efter en kort promenad i området. The forest contains a lot, especially mushroom even when it starts to be cold in autumn. Anders seems to be very satisfied after a short walk around the area.

Festen börjar till slut med mycket mat efter att alla dessa spökar skall inta sin naturliga klädsel. Man kanske tror att spökar inte äter eller dricker men så är det inte. Alla verkade vara tillräckligt nöjda av all mat och dryck. Vi var cirka tjugo spökar, alla verkade vara i god kondition, och spökskrämslet i mörket (ej i bild)  var mycket lyckat. Ni får själva söka vilka spökar som ni känner igen. Därmed tog hela oktober slut.

The party begins with a lot of food when all humans began to find their normal ghostly clothes. You may believe that ghosts never eat or drink, but it is not so. Ghosts seem to be very satisfied by all food and drink. We, all ghosts, were around 20 in good shape. The frightening part of the party in the dark could not be taken by photos but it was a success. You have to search through the pictures if you know someone you know. It is also the end of October

 
 

last month

next month

Glöm inte att även titta på "cirkeln" med bilder från alla tidigare månader och år... Do not forget to look at  "cirkeln" with pics from all times...